Nyöppnat bibliotek i Botkyrka sätter arabiska före svenska

MÅNGKULTUREN. Eftersom Sverige inte är ett svenskt land utan ett mångkulturellt sådant, kommer alla böcker att vara sorterade i jämlik språkordning i Fittjas nya bibliotekslokaler.

Fittja centrum. Foto: Holger Ellgard (CC BY-SA 3.0).

I vecka 20 öppnar Fittjas nya bibliotekslokaler.

I samband med det ordnar biblioteket böckerna på hyllorna på ett nytt sätt, i språkordning.

— Vi har jämställt alla språk, så svenska är inte det första språk man möter. Språken är i stället alfabetiskt ordnade, med arabiska först, säger projektansvarige bibliotekarie Pethra Öster till StockholmDirekt.

— Vi vill lyfta fram våra mångspråkiga medier och inte gömma dem längst i något hörn. Det ska synas i lokalerna att vi verkar i ett område med många språk och att det är en styrka att äga många språk, fortsätter hon.

Hela Botkyrka kommun kommer på sikt att införa denna nya ordning på alla stadsdelsbibliotek.

Eftersom Fittjas stadsdelsbibliotek har elva huvudspråk, från arabiska till turkiska, innebär det att böcker på det globalt sett lilla minoritetsspråket svenska hamnar näst sist på varje ämnesordskategori.

Tilltaget möts med både ris och förundran av kommuninvånarna, säger Öster, men hon vill ”utmana den rådande föreställningen” om det hon kallar för ”språkliga hierarkier”.

Även politisk kategorisering
Böcker delas också in i olika kategorier efter bibliotekariernas föreställningar om vad böckerna representerar.

Som exempel finns det på barnavdelningen en kategori som heter ”Modiga”. Där kan man bland annat hitta Otto Franks och Mirjam Presslers fantasiroman En ung flickas dagbok, som i Sverige fortfarande heter Anne Franks dagbok.

Pethra Öster säger att man nu har ”sänkt trösklarna” och blir mer läsfrämjande. Det har varit svårt för folk att förstå det gamla systemet. Nu ska låntagare själva kunna hitta det man efterfrågar eller inte ens visste att man vill ha, säger hon.

Ifall det är de ”nya svenskarna” som inte förstår det ”gamla” systemet framgår dock inte.

Frågan är dock hur man ska kunna befria böckerna från språkens hierarki och om man tänker utmana den gamla patriarkala alfabetsstrukturen där bokstaven A kommer före alla andra bokstäver, som till exempel ש. För varför ska exempelvis arabiska komma före det hebreiska i hyllorna?

Ifall även detta är något som på sikt kommer att åtgärdas i Botkyrka återstår att se.

Källa:
Nya bibblan i Fittja likställer alla språk

Sprid artikeln på sociala medier!

Taggat med:

Kommentarerna är efterhandsmodererade. Den som kommenterar är själv juridiskt ansvarig för innehållet i kommentaren. För att delta i diskussionen, läs våra regler här och skapa ett konto här.

Prenumerera
Meddela om
7 Kommentarer
Äldst
Senaste Mest röstad
Inline Feedbacks
View all comments